Considerations To Know About روايات عالمية مترجمة

في هذا العام صدرت العديد من الروايات المترجمة إلى العربية من ثقافات وبلدان مختلفة شرقًا وغربًا، أحببنا أن نلقي النظر هنا على عدد من التجارب الفريدة، والتي نرى من وجهة نظرنا أنها الروايات الأكثر أهمية.  سواء كان ذلك لإقبال القراء وتهافتهم عليها، كما يحدث عادة مع بعض الروايات المترجمة للكتاب المشهورين، أو لحصولها على جوائز عالمية لفتت الأنظار إليها.

لا تكتب إني لتحاكم أحدًا أو لتصب لعناتها وحنقها على ما حدث لها وارتبط معها بالعار، لكنها تكتب لتقبض على مشاعرها، كأنها تفردها على أرض مسطحة لتراها بوضوح وتحاول أن تفسرها وتلمسها بعد سنوات من عدم الاقتراب واللمس.

اقرأ أيضًا: رواية «أشد ألم»: الفاشية العسكرية في ملعب كرة القدم

فعاليات تلك القصة على أرض بلاد الرافدين, إنها بعثة علماء آثار يعملون في الكشف عن آثار الحضارات الفائتة, ويساعدهم في ذاك قليل من أهل البلاد. وفي طوال مهمتهم تلك يدخل…

تحميل كتاب إذا وقعت في حب كاتبة pdf – جانيس والد يتكوّن ذاك الكتاب من مجموعةٍ من النصوص، عدد محدود منُها يرتبطّ الكتابة وقليل منُها يتعلقُّ القراءة، التي تقدم نصحُك…

إلا أنّ موضوع غريبة تدق بابه، فتُشعل خلايا فكره نشاطًا وحماسًا.. مسألة عن كنز هندي ضال، وأربعة رجال…

ولا يوجد وقت أفضل get more info من وقتنا هذا للتعلم وتحسين أنفسنا. ومع ذلك، فبدلًا من الشعور بالقوة، غالبًا ما نشعر بالإرهاق والتشتت من هذا… الروايات العالمية المترجمة

عن نفسي – ولعلك تتفق معي عزيزي القارئ- لا تشدني تلك العناوين البراقة مثل “أفضل الروايات” أو ” الروايات الحاصلة على جائزة كذا العالمية” وذلك لأن الأفضل والأسواء عملية نسبية يحدده ذوق كل شخص على حدة، فالأفضل من وجهة نظري قد يختلف عن الأفضل من وجهة نظرك، الأمر يتوقف على الحدود الشخصية والثقافية والأخلاقية لكل منا، أيضاً ما يراه النقاد جيداً؛ قد يراه القارئ سيئاً والعكس صحيحٌ، حتى الجوائز العالمية باتت تعطى وتمنع طبقاً للمصالح والأهواء والاختلافات الأيدلوجية والسياسية.

ولكن انتبه، هنا سنتعرف إلى روايات إما جديدة أو ليست شائعة بالقدر الكافي، وسننتجب الروايات العالمية المشهورة جدًا والتي أخذت نصيبها من الشهرة والصيت، والتي يمكنك التعرف إلى بعضها من هنان أو الروايات الأكثر مبيعًا في العالم من هنا.

استوحت مادلين شخصية بطلتها “سرسي” من أوديسة هوميروس التي لها حضور عابر في سطور الأوديسة، فأعادت إحياء هذه الشخصية البسيطة لتبني عليها عالمًا جديدًا يرتكز على قوة المرأة في سرد وتأسيس أسطورتها حتى بعد شعور من حولها بخطرها ونفيهم لها، لكن، وكعادة الأبطال الكلاسيكيين، من النفي تبدأ رحلتهم وتبدأ سيرتهم وملاحمهم البطولية.

ومن وسط كل هذه الفوضى يظهر رجل رشيد يحاول إصلاح الأمور ومواجهة الشائعات، ولكن رجال الحكم كانوا أخذوا قرارهم وعزموا أمرهم، تتابع الحبكة بهذه القصة التي تصور تحكم رجال السياسة بعقول الناس وما يمكنهم فعله في سبيل أهوائهم.

تثير أعمال دوستويفسكي المظلمة عالماً يتم فيه اختبار الخطوط الفاصلة بين البراءة والفساد ، والخير والشر ، والطمس ، وإيمان الجميع بالإنسانية.

أما الرواية، تدور أحداثها في القرن الرابع عشر الميلادي، أبطالها مجموعة من الرهبان ورجال الكنيسة حيث تدور الأحداث في أحد الأديرة الإيطالية.

القراء والنقاد ترجمة رواية “الحارس الأخير للقاهرة القديمة” التي كتبها

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Comments on “Considerations To Know About روايات عالمية مترجمة”

Leave a Reply

Gravatar